栏目首页 往期回顾 视频中国

新中国70年印迹——“中国舞台”邀客来


从1949年新中国成立至今,随着国际地位和世界影响力的提升,中国正以主场身份不断举办大型活动赛事。

      Since the founding of the People's Republic of China in 1949, its international status and global influence has been on the rise. China has played host to several large-scale events from sports championships to leadership summits on its home turf.



如1990年北京亚运会、2001中国APEC峰会、2010年上海世博会、2016年杭州G20峰会、2017年金砖国家领导人会议、2019北京世界园艺博览会等等。而这期间,中国成功举办2008年北京奥运会和残奥会无疑是让每个华夏子孙“热血沸腾”的一次大型盛事。

      China has hosted the 1990 Beijing Asian Games, 2001 China APEC Summit, 2010 Shanghai World Expo, 2016 Hangzhou G20 Summit, 2017 BRICS Leaders' Meeting, 2019 Beijing World Horticultural Exposition among others. During this period, China's successful hosting of the 2008 Beijing Olympic Games and Paralympic Games catapulted the country into a major host destination for global events and left its residents brimming with excitement.



2008年,中国首都北京成功举办了第29届夏季奥运会和残奥会,这既是国际社会以及奥运大家庭的世界各国人民对改革开放时期中国人民各方面所取得的巨大成就的充分肯定,也体现了稳步发展中的中国在国际事务中的影响力和号召力的增强。

      In 2008, China’s capital Beijing successfully hosted the 29th Summer Olympic Games and Paralympic Games. This was not just a landmark achievement for international athletes many of whom battled disability to reach this sought-after platform but also showed that a period of reforms and liberalization had propelled China to the center of  international affairs.


此后,中国又接连举办了如青年奥林匹克运动会、世界大学生运动会、世界田径锦标赛等体育赛事。在经济、科技方面,中国发起主办了如“一带一路”国际合作高峰论坛、世界互联网大会、博鳌亚洲论坛、中国国际进口博览会等国际性盛会。

      China has continued to hold sports events such as the Youth Olympic Games, the World University Games and the World Athletics Championships. In the domain of economy and technology, China has sponsored international events such as the Belt and Road Summit Forum  for International Cooperation, the World Internet Conference, the Boao Forum for Asia and China International Import Expo.


现在,国际会议、活动已经全面开花,世界已经进入“中国时间”。

      China has emerged as such a popular destination for international conferences and activities that the world now seems to be working on "China Time".



正如习近平主席在亚洲文明对话大会上发表主旨演讲时表示,今日之中国,不仅是中国之中国,而且是亚洲之中国、世界之中国。未来之中国,必将以更加开放的姿态拥抱世界、以更有活力的文明成就贡献世界。

      As President Xi Jinping said in his keynote speech at the Asian Civilization Dialogue Conference, “Today's China is not an isolated China, it is a China that is integrated with Asia and the world. In the future as well, China will embrace the world with an open attitude and contribute to it with more achievements.”

 

一个国家,一个城市,能够承办规模巨大的会议活动,说明它已经具有相当的国际化水平和组织能力。作为世界人口第一大国,中国不断向世界发出“邀请函”,真诚地欢迎着来自世界的每一位客人。

      A country or a city, can host large-scale conferences and activities,  only if it has a considerable level of internationalization and organizational capacity. The world's most populous country, China is now sending invitation to friends in every corner of the world. 



策划:多媒体部       后期:孙磊

出品人:王晓辉
总监制:薛立胜
监    制:戴 凡
制片人:杨 丹
主    编:宋若冰
编    导:吴婧 白玥 孙磊 佟明月
出    品:中国互联网新闻中心

首页新闻财经访谈体育娱乐旅游文化专题原创
版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: liuyy@china.org.cn 电话: 86-10-88828088 京ICP证 040089号 网络传播视听节目许可证号:0105123