栏目首页 往期回顾 视频中国

保护生物多样性 中国在行动

生物物种是否丰富,生态系统类型是否齐全,遗传物质的野生亲缘种类多少,直接影响到人类的生存、繁衍、发展。大到广阔的雨林山峰,小到身边的花鸟鱼虫,都是生物多样性的组成部分。目前,生物多样性正在全球范围内受到威胁,自然物种以每天消失一个种的速度走向濒危甚至灭绝。保护生物多样性刻不容缓。

Human survival is linked to a thriving ecosystem of flora and fauna. From the vast rainforests to fragrant flowers, birds, fish and seemingly inconspicuous insects, all make up the rich biodiversity surrounding us. But this biodiversity is under threat worldwide and each day there is one species becoming endangered, extinct or vulnerable due to threats posed by climate change and other human activities.Now biodiversity protection brooks no delay.



2010年9月,联合国第65届大会第161号决议宣布,从2011年至2020年为“联合国生物多样性十年”。中国是世界上生物多样性最为丰富的国家之一,也是最早加入联合国《生物多样性公约》的国家之一。中国与欧盟、联合国开发署、联合国环境署、世界自然保护同盟等国际组织机构建立了广泛的对外合作交流关系,开展了一大批生物多样性合作项目。

In September 2010, the 65th General Assembly of the United Nations announced in resolution 161 that the period from 2011 to 2020 would be the "United Nations Decade of Biodiversity". China is one of the countries with the richest biodiversity in the world and one of the first countries to join the United Nations Convention on biological diversity. China has established extensive foreign cooperation and exchange relations with the European Union, the United Nations Development Programme, the United Nations Environment Programme and the World Union for conservation of nature and has carried out a large number of biodiversity cooperation projects.


blob.png

中国政府高度重视生物多样性保护,发布相关文件,并且建立了生物多样性监测网络。在建设国家公园为主体的自然保护区方面,截至目前,中国已设立三江源、东北虎豹、大熊猫、祁连山、海南热带雨林、神农架、武夷山、南山、钱江源、普达措10个国家公园试点。目前,中国各类陆域保护地面积达170多万平方公里,约占陆地国土面积的18%,提前达到《生物多样性公约》要求到2020年达到17%的目标。超过90%的陆地自然生态系统类型、89%的国家重点保护野生动植物都在自然保护区内得到保护,部分珍稀濒危物种野外种群逐步恢复。

The Chinese government attaches great importance to biodiversity protection; it has issued relevant documents and established a biodiversity monitoring network. As for the construction of nature reserves with national parks to provide protected areas for species conservation, China has set up 10 national parks, including Sanjiangyuan, Amur tiger and leopard, giant panda, Qilian Mountain, Hainan tropical rain forest, Shennongjia, Wuyishan, Nanshan, qianjiangyuan and Pudacuo National Parks. At present, China has more than 1.7 million square kilometers of land-based protected areas, accounting for 18% of the total land area. China has reached the goal of 17% by 2020, which is required by the Convention on biological diversity ahead of schedule. More than 90% of the terrestrial natural ecosystem types and 89% of the national key protected wild animals and plants are protected in the nature reserve and the wild populations of some rare and endangered species are gradually bouncing back.


blob.png


生物多样性保护的实践离不开科学技术的保障与助力。在中国,众多研究机构纷纷为全国乃至全球的生物多样性保护贡献自己的智慧。南极科考、海洋探测、基因组研究建立生物多样性健康数据库。

The practice of biodiversity protection requires the support and assistance of science and technology. In China, many research institutions have contributed their wisdom to national and even global biodiversity conservation. A biodiversity health database has been established for Antarctic scientific research, ocean exploration and genome research.


blob.png


在生物多样性地方法规制定实施方面,2019年1月1日起,《云南省生物多样性保护条例》正式施行。这是中国第一部生物多样性保护的地方性法规。中国云南省地处中国西南山地,这里是全球34个生物多样性热点地区之一,也是我国生物多样性最丰富的地区。同时,云南也是中国生物多样性保护实践最有成效的地区。2021年《生物多样性公约》第十五次缔约方大会也将在云南昆明举行。

In terms of the formulation and implementation of local regulations on biodiversity, the Regulations on Biodiversity Protection of Yunnan Province were officially implemented from January 1, 2019. This is the first local regulation of biodiversity conservation in China. Yunnan Province of China is located in the mountainous area of Southwest China. It is one of the 34 hotspots of biodiversity in the world and it is also the area with the richest biodiversity in China. At the same time, Yunnan has proven to be the most effective region in China's biodiversity conservation practice. The 15th Conference of the parties to the Convention on Biological Diversity in 2021 will also be held in Kunming, Yunnan Province.


blob.png


生物多样性需要全球共同努力,贡献中国智慧的同时加强国际交流合作,为生物多样性保护作出积极贡献!建设人与自然和谐发展的绿色家园。

Global cooperation is required to conserve biodiversity. China is using its wisdom and strengthening international exchanges and cooperation to make leading contributions to biodiversity protection! The country aims to be a green home for harmonious development of man and nature.


策划:吴婧       后期:白玥

出品人:王晓辉
总监制:薛立胜
监    制:戴 凡
制片人:杨 丹
主    编:宋若冰
编    导:刘璟 吴婧 白玥 孙磊 高志伟 佟明月
出    品:中国互联网新闻中心

首页新闻财经访谈体育娱乐旅游文化专题原创
版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: liuyy@china.org.cn 电话: 86-10-88828088 京ICP证 040089号 网络传播视听节目许可证号:0105123