9月30日,2020和2021年度中国政府友谊奖颁奖仪式在人民大会堂隆重举行。中国外文局所属外文出版社外籍专家、第十五届中华图书特殊贡献奖获奖者大卫•弗格森(David Ferguson),因其在促进中外文化交流方面作出的突出贡献,获得中国政府友谊奖。
来自英国的大卫·弗格森是外文出版社资深翻译改稿专家。他毕业于英国爱丁堡大学法学专业,曾创办经营过传媒公司,有着丰富的媒体传播经验。2006年,他来到中国工作、生活,开启了人生新旅程。2008年,他开始供职于中国外文局所属中央新闻网站——中国网,参与报道了汶川大地震、中国东盟领导人会议、北京奥运会、上海世博会等重大活动。2010年至今,在外文出版社从事英文编辑和写作工作。
大卫·弗格森长期在中国工作和生活,随着对中国国情和发展理念的理解越来越深刻,他对中国的感情也越来越深厚。这使他能够通过高超的语言驾驭能力和精湛娴熟的翻译润色能力,向国际社会更好地讲述中国故事,为提高中国国际话语体系的感染力、号召力作出了重要贡献。他关注中国的抗疫行动、脱贫攻坚和乡村振兴等事业,通过一个外籍人士的独特视角撰写了一系列图书和新闻稿,热情地向世界展示一个积极、务实、开放的中国。他还通过参加各种中外人文交流活动,积极致力于推动中外友好和国际合作。他的专业造诣和业务素养得到中国翻译和对外传播界广泛认可,在业内具有较高声望和影响力。
大卫·弗格森在外文出版社主要从事英文编辑和写作工作,为我国领导人著作、政府白皮书以及其他各类重点图书英文译文改稿润色。作为《习近平谈治国理政》第一、二、三卷英文版的主要改稿人,他以忠实原文、传播思想为己任,对许多重点表述和关键术语的英文译法提出了建设性意见,用外国读者乐于接受的方式、易于理解的表达,对译文进行了精准到位的修改润色。在他和翻译团队其他成员的共同努力下,该书英文版堪称“信达雅”典范,成为其他语种翻译参考的范本。近年来,他还参与修改润色了习近平总书记重要著作《之江新语》英文版以及《习近平谈“一带一路”》《习近平扶贫论述摘编》等领导人著作英文版。由他担任主要改稿人的这些著作英文版,为帮助国际社会全面系统了解习近平新时代中国特色社会主义思想及其渊源脉络,客观认识真实、立体、全面的中国共产党,深入理解人类命运共同体、“一带一路”倡议等中国智慧和中国方案,促进中外治国理政经验交流和人类文明互鉴,发挥了重要作用。他本人为提高著作译文质量和习近平新时代中国特色社会主义思想对外传播效果,作出了不可替代的重要贡献。
多年在中国工作生活的经历,使大卫·弗格森形成了观察中国、介绍中国的独特视角,在繁重的翻译改稿工作之余,他还撰写了《南通故事》《从“广东制造”到“广东创造”》《发现苏州》《水韵江苏》《生态北京:绿韵新城》《守望·北京》等多部广受读者喜爱和地方政府欢迎的图书作品,并在《人民日报》、中国网等媒体上发表了多篇有关中国现状的报道,用事实有力地驳斥了西方某些媒体的歪曲报道。
大卫·弗格森长期积极参与各种中外人文交流、公共外交活动,致力于推动中外友好和国际合作。2021年2月,他作为翻译界代表,应邀参加了李克强总理同在华外国专家举行的新春座谈会,与各界代表畅谈中国的发展和抗疫举措。
十多年来,大卫·弗格森一直认真负责、优质高效地完成各项工作任务。因其优异表现和突出贡献,先后在2015年、2019年被评为中国外文局年度十佳优秀外籍员工,并作为外国专家代表获得中国外文局建局七十周年杰出贡献奖。2021年9月14日,因其在中国图书出版和中外文化交流方面作出的突出贡献,荣获第十五届中华图书特殊贡献奖。
中国政府友谊奖是中国政府为表彰对中国现代化建设和中外交流事业作出突出贡献的外国专家设立的最高荣誉奖项。