栏目首页 往期回顾 视频中国

填补西部“留白” 勾画美丽中国交通

全长435公里,超过90%的线路在海拔3000米以上……这就是飞驰在世界屋脊西藏的首条电气化铁路——“拉林铁路”。

With a total length of 435 kilometers and more than 90 percent of the lines being above 3,000 meters above sea level, the Lhasa-Nyingchi Railway is the first electrified railway in southwest China’s Tibet, “the roof of the world”.



作为川藏铁路的重要组成部分,拉林铁路开通运营一年来,方便了藏族群众出行,带动了就业创业,促进了产业发展。货物运出,人气聚旺,拉林铁路的脉动,激发着高原活力。松茸、藏鸡肉、藏香猪……正从“雪域江南”林芝走向全国各地。

As an important part of the Sichuan-Tibet Railway, the Lhasa-Nyingchi Railway has facilitated Tibetan people’s travel, boosted employment and entrepreneurship, and promoted industrial development since it was put into operation a year ago.Enabling more convenient goods shipment and attracting more inflows of visitors and traders, the Lhasa-Nyingchi Railway has given rise to the plateau’s vitality with its operation. Local specialties such as matsutake, Tibetan chicken and Tibetan pigs from Nyingchi, also known as “the Switzerland of Tibet”, are making forays into markets across the country.

 


而地处世界第二大流动性沙漠——塔克拉玛干沙漠南缘的和田至若羌铁路,也在近日正式开通运营。这标志着长达2712公里的新疆环塔克拉玛干沙漠铁路环线实现闭环,这也是世界首个沙漠铁路环线。

The Hotan-Ruoqiang Railway, located around the southern rim of the world’s second largest shifting desert Taklimakan, was put into operation in mid-June in northwestChina’s Xinjiang Uygur Autonomous Region. This marks the completion of a closed loop of the 2,712-kilometer Xinjiang railway encircling the Taklimakan, which is the world’s first desert rail loop line.

 


同样在新疆,建设者们克服了地形、气候等诸多因素,让中国首个“高高原机场”机场拔地而起,成功完成试飞。塔什库尔干红其拉甫机场三面环山,两侧山峰高达6000米,通航后将大幅缩短偏远地区群众出行时间。

Also in Xinjiang, builders overcame many challenges such as complex terrains and cold climate to build China’s first super-high plateau airport and successfully complete its test flight. The Taxkorgan Airport is surrounded by mountains on three sides, with peaks of up to 6,000 meters on both sides. When the airport opens to traffic, it will greatly shorten the travel time for people in remote areas.

 


中国首座“沙漠湿陷性地质机场”阿拉尔塔里木机场也正式通航运营。阿拉尔旅客通过该航线经由乌鲁木齐中转,可实现当日到达北京、深圳等热门城市。

Alaer Tarim Airport, China’s first airport built in collapsible desert areas, also began operation in mid-June. Passengers in the southern Xinjiang city can transit through Urumqi in north Xinjiang and reach popular cities such as Beijing and Shenzhen on the same day.


 

十年来,中国综合立体交通网加速成型,重视填补西部地区的“留白”,实现了“小康路上不让任何一地因交通而掉队”的庄严承诺。

Over the past decade, China has accelerated the formation of a comprehensive transportation network, focusing on shoring up the weak areas in the western regions and fulfilling the solemn promise that “no place will be left behind due to poor traffic on the road to a moderately prosperous society”.

 

2012年到2021年底,中国铁路、公路增加里程约110万公里,相当于绕行地球赤道27圈半。

From 2012 to the end of 2021, the mileage of China’s railways and highways increased by about 1.1 million kilometers, which is equivalent to 27 and a half laps around the earth’s equator.

 

如今,复兴号飞驰在世界屋脊,幸福的歌声传遍四方。一个接一个的“奇迹”不断上演,建设者们正将中国交通这幅“画作”勾画得更加美丽。

With the high-speed train traveling on “the roof of the world”, songs singing the happy life could be heard far and wide. One infrastructure miracle after another, Chinese constructors are making the country’s transportation network an even more sophisticated painting.



策划:孙磊       后期:孙磊

出品人:王晓辉
总监制:薛立胜
监    制:戴 凡
制片人:杨 丹
主    编:宋若冰
编    导:刘璟 吴婧 白玥 孙磊 高志伟 佟明月
出    品:中国互联网新闻中心

首页新闻财经访谈体育娱乐旅游文化专题原创
版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: liuyy@china.org.cn 电话: 86-10-88828088 京ICP证 040089号 网络传播视听节目许可证号:0105123